- Жанр
- Шансон
- Лицензия
-
- Над треком работали
- И.Южанин
- Описание
- Шекспира не оставим мы надолго... Он интересен, удивителен и вот - Южанин вновь сонеты запоёт, Так, словно свои воды катит Волга... :)
- Текст
- Сонет 154
----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------
Божок любви под деревом прилег,
Швырнув на землю факел свой горящий.
Увидев, что уснул коварный бог,
Решились нимфы выбежать из чащи.
Одна из них приблизилась к огню,
Который девам бед наделал много,
И в воду окунула головню,
Обезоружив дремлющего бога.
Вода потока стала горячей.
Она лечила многие недуги.
И я ходил купаться в тот ручей,
Чтоб излечиться от любви к подруге.
Любовь нагрела воду, - но вода
Любви не охлаждала никогда.