Горю я, аж стынет кровь.
Ты мною вертишь вновь и вновь.
Вновь и вновь и вот опять.
Где ж конец мук отыскать?
Если ты зовешь меня,
Я горю, словно столб огня,
Столб огня, полный мечтами.
Так целуй же, чтобы выросло пламя!
. . . . Абра-абра-кадабра!
. . . . У всех тебя бы забрать бы.
. . . . Абра-абра-кадабра!
. . . . Абракадабра!
Ты даришь грусть и жар утех,
Ты даришь плач, ты даришь смех.
Распаляешь все сильней
Тронув лишь перчаткой своей.
. . . . Припев: тот же
Пленяют чары ласк и надежд,
Касаний чары твоих одежд.
Шелк с атласом, кружева шик,
Мрак белья и ангельский лик.
Я вижу чары в твоих очах,
Во вздохах чары и в речах.
Но лишь решу, что мне пора уйти,
Твои слова встают на пути:
. . . . Припев: тот же
Если ты зовешь меня,
Я горю, словно столб огня,
Столб огня, полный мечтами.
Так целуй же, чтобы выросло пламя!
Горю я, аж стынет кровь.
Все повторяется вновь и вновь.
Горю я, аж стынет кровь.
Все повторяется вновь и вновь.
Горю я, аж стынет кровь.
Все повторяется вновь и вновь.
Краткое описание
Эквиритмичный перевод самой известной песни
американской группы "The Steve Miller Band"
История создания
:
Эквиритмичный перевод самой известной песни
американской группы "The Steve Miller Band"
Песня на данный текст располагаются по адресу:
https://www.realmusic.ru/songs/1396696 | группа "2-E-2" (интернет-сингл "Эквиритмия")