Шура Питерский Шура Питерский 
Санкт-Петербург
Ищу сотрудничество с поэтами. Здесь несколько треков из творчества, что бы был понятен мой менталитет. Они различны по жанрам и вокалистам. Ещё можно посмотреть образцы моего стихов на http://www.stihi.ru/avtor/eshurik Как сюда попасть

Влюблена (Woman In Love)

Жизнь, словно миг, коротка, А без мечты . . . . . . . . . . так пуста и горька. Расстались утром со всем, Внутри себя . . . . . . . . . . не зная сами, зачем. И пусть дорога длинна, Но коль во мне . . . . . . . . . . . . вера в чувства сильна, Не остановит стена, Помчусь хоть без сна . . . . . . . . . . . . . . . . дать тебе все сполна... . . . . Я без ума влюблена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . и я сделаю все, . . . . Чтоб ты, войдя в мою жизнь, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стал бы частью ее. . . . . Отстою вновь и вновь . . . . Право свое на любовь. . . . . Что ж я творю? Когда со мной ты навек, В любви замрет . . . . . . . . . . . . даже времени бег. Ведь мы решили давно, Что жить в сердцах . . . . . . . . . . . . . . . друг друга нам суждено. И пусть меж нами моря, Но раз летит . . . . . . . . . . любовь, над ними паря, То даже ложь не страшна, Помчусь хоть без сна . . . . . . . . . . . . . . . . дать тебе все сполна... . . . . Я без ума влюблена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . и я сделаю все, . . . . Чтоб ты, войдя в мою жизнь, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стал бы частью ее. . . . . Отстою вновь и вновь . . . . Право свое на любовь. . . . . Что ж я творю? . . . . Я без ума влюблена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . и скажу, не таясь, . . . . Что знаю, чувствуешь ты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . эту женскую страсть. . . . . Отстою вновь и вновь . . . . Право свое на любовь. . . . . Я без ума влюблена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . и я сделаю все, . . . . Чтоб ты, войдя в мою жизнь, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стал бы частью ее. . . . . Отстою вновь и вновь . . . . Право свое на любовь.
Добавлено:    Изменено: 02.06.2014    723    
История создания:
Эквиритмичный перевод одной из самых известных песен Барбары Стрейзанд

Комментарии