О-Рэн

1. Жила в уютном домике Печальная О-Рэн, Чернявая смуглянка, Как юная Кармен. 2. Когда-то в прежней жизни Она звалась Хэй Лянь, Такая же пугливая, Как трепетная лань. И было людям весело, Приятно на душе, Да, лишь они с подругами Ходили в неглиже. И ждал всегда с охотою Мужчин весёлый дом, Хэй Лянь грустила часто, Смеялася при том. 3. Любила она парня По имени Кин Сан, А он служил солдатом И был весёлый сам. Её любовь украли Песочные часы, И отобрали жизнь его Неточные весы… Погиб в неравной битве, Во сне лишь раз пришёл, Да подарил собачку, Ту, что во тьме нашёл. 4. Собачка тихо лаяла, Скулила понемногу И звала за собою На звёздную дорогу… Но в этот сон не верила Печальная Хэй Лянь, И ждать его ей вечно Ну, хоть бессмертной стань! 5. И так Хэй Лянь грустила С улыбкой на лице, Она его простила… Вертелась жизнь в кольце. Горели в доме свечи, И пили терпкий чай, И каждый лунный вечер Смеялись невзначай… 6. Но дверь открыл мужчина, Назвал её О-Рэн. А сам он был Макино, Японец-бизнесмен. Увидел и влюбился, Краснел алей, чем мак. Да только не женился: Уже имел он брак. Увёз её под Токио В уютный уголок И посадил, по сути, Под ригельный замок. 7. Собачка часто лаяла, Скулила по ночам. И девушка всё плакала, А юноша – молчал… Везло ли ей с мужчинами? Один пришёл на раз, Другой же ежедневно Заскакивал как раз. И было бы ей счастливо, Но уходил второй. Хотя слезинку смахивал Незванную, порой. Имел Макино-сан Жену, двоих детей И был Макино-сан Конечно ж не злодей. 8. Ночами снились девушке В зелёном кимоно И Родина и мама… Не снилось лишь одно: Она не знала точно: Ну, где её Кин Сан? Хотя уже заочно Сказал он это сам… 9. В тот сон она не верила, Но в сердца глубине Собачка тихо лаяла, Скулила по войне… И ей спросить Макино…, А он сказал ей сам, Что этакого Кина Убил бы он и сам…! 10. Сходила к предсказателю Печальная О-Рэн. (Представьте, что сказала б ей Весёлая Кармен). А мудрый предсказатель, Почтенный Киро-сан Пил чай, дремал и гладил Её по волосам… Сказать не мог он глупость: Вернётся ли Кин Сан? – Воронами он склёван, – Подумал Киро-сан. 11. И мы ответим девушке: –Нет шансов никаких! Но это перевод лишь Только для глухих… А Киро-сан всё думал И думал об О-Рэн /Стучала б кастаньетами Испаночка Кармен./ 12. И прошептал почтенный Японец Киро-сан: – Как станет лесом Токио, Он встретит тебя сам… Пока поплачь же девушка, И в озере из слёз Увидишь отражение Своей любви и грёз… А можно и грубее: – Когда рехнёшься ты, Вы встретите в безумии Прекрасные цветы… 13. И так ведь и случилось С печальною О-Рэн… /Стучала кастаньетами Цыганочка Кармен./ – Судьба её такая, – Подумал Киро-сан. Макино же размазывал Слезинки по… усам. 14. Да, облетели сакуры Последние цветы, Но может быть с Кин Саном Они уже «на ты»... И опустел удобный Макино-сана дом, Где на большой циновке… Усатый… дремлет… гном…
Добавлено:    Изменено: 18.02.2009    395    
История создания:
«Не для всех! Только для сумасшедших. Плата за вход – разум.» Герман Гессе «Степной волк»

Комментарии