Роксана Роксана 
 Москва
Певица, композитор, поэт-песенник, аранжировщик своих песен. Стиль - поп-рок, с элементами фолк. стиля. Как сюда попасть

Перевод (со смысловой коррекцией) "Maybe I, Maybe You"

Может я, может ты Переменим наш мир Для одной лишь души Что исчезла во тьме Может я, может ты Ключ отыщем к звезде И спасем дух мечты Одиноких сердец Ты глядишь в небеса Закрывая глаза Все что нужно – лишь звук Голос сердца в ночи В мире сломанных душ Кто-то скажет "Люблю" Почему же не мы? И не я, и не ты ...Может я, может ты...Может я, может ты... Может я, может ты Просто будем мечтать Будет холоден мир Без таких же, как мы Может я, может ты Лишь солдаты любви Рождены дать огонь Принести свет во тьму Ты глядишь в небеса Закрывая глаза Все что нужно – лишь звук Голос сердца в ночи В мире сломанных душ Кто-то скажет "Люблю" Почему же не мы? И не я, и не ты ...Может я, может ты ...Только я, только ты /*Original text "Maybe I, Maybe You" - Scorpions*/ /сори за неказистый перевод, но переводил довольно давно, да и англиЦкий знаю не ахти как:)
Добавлено:    Изменено: 04.03.2008    41 682    
История создания:
/*Original text "Maybe I, Maybe You" - Scorpions*/ /сори за неказистый перевод, но переводил довольно давно, да и англиЦкий знаю не ахти как:)

Комментарии

 
Sorochinskaya, спасибо на добром слове. Очень приятно.
24 февраля 2016 в 10:35

Sorochinskaya
А мне то же этот перевод больше остальных нравится
24 февраля 2016 в 10:16

Vopl.V., спасибо за доброе слово. Даже кошкам приятно, а уж автору — всегда бальзам на душу! Мне эта песня очень в настроение попала, поэтому смысл и содержание были очень близки, что и старался передать. А переводы, действительно, разные есть. Но я, как графоман, наверное, очень лояльно отношусь к различным начинаниям. Считаю, что любой автор, особенно начинающий, может самовыражаться, а если стремиться к развитию навыков — то и должен экспериментировать для движения вперёд.
15 декабря 2015 в 18:37

Vopl.V.
Это лучший перевод из 20 которые я пересмотрел... Спасибо огромное!!! Смысл не в грамматической точности перевода, а в песенной и поэтической адаптации на русский язык. P.S. Для поднятия настроения почитайте как другие люди переводят... Я долго смеялся!!!
15 декабря 2015 в 17:38

Ох как давно я этот текст писал, надо будет улучшить перевод, как руки дойдут. Волшебная песня достойна самого лучшего из возможных переводов. Да.
01 июля 2014 в 21:23

DJ9
просто супер включил орегенал текст четал даже петь получалось !
13 мая 2012 в 20:10

ELENA2525
Отличный перевод! Очень поэтично! Спасибо!
15 ноября 2011 в 08:34

Katapusya
И скала перевод в связи с этим: http://hm6.ru/vypusk_10_29-10-2011_pryam oi_efir_2/10983-scorpions-viktor-romanch enko-x-faktor-2-maybe-i.html. Действительно, хороший, и в музыку.
05 ноября 2011 в 21:09

оля п.
очень-очень хорошо обожаю эту песню)
21 апреля 2011 в 19:23

Svetushka
Отличный перевод,да ещё в стихотворной форме!!!
21 марта 2011 в 19:00

bogdana1612@mail.ru
А по моему неплохо!
28 февраля 2011 в 13:26

M@verik
Очень и очень близко к тексту и смыслу песни. Сам обыскал инет в поисках подходящего перевода, ибо своих поэтических данных не имею чтобы связать всё то что перевёл. Но этот перевод просто обалденный.
29 ноября 2010 в 22:01

Mr.Filler
Спасибо )
26 октября 2010 в 04:09

Natali-M
Прекрасный перевод!
21 июня 2010 в 08:16

hunterwoman
Перевод классный!В сравнении с другими-лучший!Спасиб о!
29 апреля 2010 в 17:15

Загрузить еще комментарии