Кричи от Счастья Кричи от Счастья 
Томск
Творческий тандем двух любящих сердец. Желание создавать светлую музыку. Название проекта отображает суть состояния души. Рады всем,кому нравится наше творчество. Как сюда попасть
Игорь Френкель Игорь Френкель 
 Санкт-Петербург
Автор музыки Игорь Френкель Как сюда попасть

Стихи Бумажные глава 8

27 июня 2010 г. Редакция стихов написанных в 2001 году. Автор и редактор – Савелий Котов. СОДЕРЖАНИЕ СБОРНИКА СТИХОВ: 165. Трагедия любви (Поэма) памяти А.С.Пушкина посв. 165. Памяти А.С. Пушкина посвящается ТРАГЕДИЯ ЛЮБВИ Поэма Звени гитара, пой куплеты Дат так, чтоб лопнула струна О той загадочной вендетте Что сохранила старина. Давным-давно все это было На троне Генрих был тогда, Уж современность позабыла Про те далекие года. Начнем с огромных сводов башен, Что замка охраняют сон, В ночи он холоден и страшен, За ним лесов дремучий тон! Милорд богат умом, годами Почетный рыцарь при дворе Мундир его увит крестами В былых боях огнем горел. Так получилось, что супруга, (Ее забрал к себе творец) Тот год скончалась от недуга И герцог ныне уж вдовец. Но время лечит сердца раны И герцог думает о том – «Ох, не хватает в доме дамы, А не жениться ли, на ком?» Милорд старик крутого нрава На ветер не пускает слов Жену себе берет по праву – Княгиню, молодых годов. Она красива и покорна В крови имеет чуткий такт, Она умнее всех придворных Набитых девок, это факт. Зовут ее – мадам Луиза Супруг ее боготворит. Она устала от сюрпризов, Подарки герцог ей дарит. Так получилось, что проездом Их дом художник посетил Милорд гостеприимным жестом Любезно в гости пригласил. Дубовый стол, убранство, свечи, Старинных вин большой набор И неизбежность этой встречи… И неизбежный томный взор… Сказал милорд, - «Мадам Луиза, У нас сегодня гость к столу – Художник родом из Парижа» Она ответила ему, - «Я рада встрече, добрый вечер Откуда вы и как вас звать» «Меня принес к вам южный ветер, А звать Жерменом, Вам сказать - Хожу по миру, жизнь рисую, Ищу родник с живой водой, И иногда под час тоскую Вдруг вспомнив, милый дом родной». В послеобеденной беседке Жармен с супругами сидят Трезвонит канарейка в клетке Они о разном говорят. Милорд сказал, - «А вы смогли бы Луизы начертать портрет, Списать тончайшие изгибы Жермен, я жду от вас ответ». Жермен ответил, - «Сударь, браво! Я не осмелился просить Чтобы отдать искусству право Княгини лик изобразить». Проходит день, неделя, месяц Кипит работа над холстом, Весна приветливая светит, Повеселел угрюмый дом. Тем временем княгиню смутно Волненья стали посещать, Душа металась бесприютно И сердце жаждало принять. И с каждым днем все тяжелее Ей становилось на душе, И, поняв вдруг – всего милее С любимым жить, хоть в шалаше! Однажды в ясную погоду Собрав приказчиков своих Милорд устраивал охоту Призвав к ноге, борзых лихих. Трубят рога и кони рвутся Сквозь чащу вековых дубов, Борзые впереди, несутся, Идя на след своих врагов. От этой суеты азартной Жермен с Луизой в стороне, «Ну что же, эпизод стандартный, Где двое в томной тишине» Жермен в отчаянном волненье Сказал, - «Луиза, гибну я! Мне нет на свете утешенья! Я погибаю! Вас любя! Она, закрыв глаза, сказала, - «О боже, как же я ждала, Я в неизвестности летала, Одной надеждою жила. Ведь Вас я тоже полюбила Идите же ко мне, скорей! Про них Вселенная забыла И пел им песню соловей. К опушке леса кони мчатся Милорд командует отбой «Друзья, нам нужно возвращаться, Мы отправляемся домой». Уже видны колонны замка Отряд веселою толпой На поясах, неся добычу, Приехал древнею тропой. Огромный стол от яств ломится Приборы – злато, серебро, В бокалах ром с вином искрится От сотни свеч тепло, светло. Милорд, раскуривая трубку Тайком за гостем наблюдал Затем прервавшись на минутку Жене вопрос такой задал, - «Княгиня, где же вы пропали, Когда оленя мы вели?» Она ответила смущаясь, - «Я лань увидела вдали, За ней вдогонку я погналась И не заметив, как она В глубокой чаще потерялась И я в лесу совсем одна. Спасибо гостю за спасенье, Ведь он меня нашел в лесу» Милорд сказал, - «Вознагражденье Я вам сейчас преподнесу! Примите же подарок скромный Шедевр тулонских мастеров, Я вашу дружбу буду помнить, Но хватит, тут не нужно слов». Жермен берет из рук милорда Клинок, украшенный резьбой Подарок рыцаря достойный Подарок, посланный судьбой. Он говорит, - «Милорд, позвольте И вам подарок показать Картину оценить извольте, Ее закончил я писать». И вот картина в светлой зале Художник, легкою рукой, Легко срывает покрывало, - Пред ними образ, как живой! Картина краше всех творений Что видел герцог отродясь Старик воскликнул, - «Вы же гений!» (Твореньем мастера дивясь) Луиза в радостном волненье Румянцем залилась смеясь Жермен же в сумрачном смятенье, Превозмогая сердца страсть, Сказал, чуть слышно, - «Я намерен Продолжить путь свой кочевой Ведь путь нам Господом отмерен, Где каждый жив своей мечтой». Милорд сказал, - «Увы, печально Что вы уходите от нас, Ну что ж, мы соберем прощальный Веселый бал в вечерний час». Звучит мелодия оркестра, Шампанское течет рекой, Прощальный вальс ведет маэстро Своею мастерской рукой. Уж полночь бьет, утихли звуки. Разъехался отряд гостей. И близость утренней разлуки Гнетет сердца двоих людей. Прошла пора бессонной ночи, Жермен готовится в поход, Душа же уезжать не хочет Любимый образ ждет, зовет! Уже запряжена карета Рассветный час и солнца луч Все согревает своим светом. Жермен мрачнее стаи туч. Милорд с женою провожают Его в далекий долгий путь. Всяческих благ ему желают И говорят, что в гости ждут. Старик ямщик задернул вожжи, Лихая тройка тронулась И экипаж в пыли дорожной Умчал в чужую сторону. Хочу прервать я, сей рассказ Здесь нужно объяснение – Все видит злой шпионий глаз И мчится с донесением. Он видел все, когда в лесу Жермен с Луизой были Все ясно стало подлецу Когда те говорили. - / - Уж день в пути прошел, второй Привал, костер искрится. Все спят, сморенные ездой Только ему не спится. И вдруг он слышит стук копыт И видит лучик света Но кто это, не может быть! «Луиза! Ты ли это! Она в объятиях дрожит То плачет, то рыдает. «Луиза! Что с тобой, скажи!» Она же отвечает. - «Про нас с тобою он узнал Язык злой проболтался, Догнать тебя он приказал Прошу, скорей спасайся! Он ей ответил, - «Что за вздор? Скрываться от судьбы, Мне безразличен приговор Я жив лишь там, где ты!». Она воскликнула, - «Любимый! Жить без тебя я не смогу, Чем жить на свете с нелюбимым Так лучше век гореть в аду!». Их разговор рабы прервали, Которых герцог вслед послал. Жермена по рукам связали Как им хозяин приказал. Жермен в подвале, в заточенье Закован по рукам, ногам. Печальное уединенье. Всплывают в памяти года. То детство вспомнится, то юность. Родной, любимый отчий дом, - «Как в жизни все перевернулось, Да что уж, вспоминать о том. Ведь были в жизни упоенья! Минуты счастья и покой Любимых глаз прикосновенья Прекрасный образ, неземной!». Вдруг дверь скрипит фальшивой скрипкой В темницу входит часовой В дверях милорд стоит с улыбкой Он говорит, - «Еще живой? Бон жур, Жермен, да ты в печали Пришел тебя я навестить. Уж знаю я, о чем скучаешь – В неволе ты не можешь жить. А может быть, я ошибаюсь И не неволя жжет тебя? Ну что же ты не отвечаешь? Заставить говорить тебя? Будь так, Жермен, иди за мною Уж я тебя разговорю. Я вам свидание устрою. На ваши лица посмотрю». В восточной башне оживленье Беднягу пленника ведут. В душе его кипит волненье Покоя мысли не дают. Уж лязг цепи под башней слышен, Княгиня с герцогом стоят. Она бледна и нервно дышит Глаза ее от слез блестят. И в этот миг открылись двери И он, в глаза ее глядя Еще глазами своим не веря Воскликнул, - «Я люблю тебя!» Она же в пламени порыва К нему пыталась подойти, Но герцог преградил ретиво Ей путь, и приказал уйти. Лениво в кресло опустился Молчанье несколько минут Затем к Жермену обратился, - «Ну что же ты, бесовский плут! Своим поступком, ты, повеса И честь, и дружбу растоптал. Тебя давно пора повесить!» Жермен ему в ответ сказал, - «Милорд, вы абсолютно правы, Убейте же меня скорей. Я смерть свою приму по праву, Истерзанной душой своей». «Ответь, ее ты любишь или Хотел потешиться над ней, Да только отвечай правдиво И ни на йоту врать не смей!». «Люблю ее я больше света», - Жермен милорду отвечал. «Мне не мила эта планета В разлуке с ней я умирал! Я жизнь свою отдам бездумно За милый образ дорогой». Милорд воскликнул, - «Это умно! Договоримся мы с тобой. Условие мое такое: Чтоб жизнь Луизе сохранить, Ты должен сам себя убить, А коль не сможешь поступить Как я сказал, Придется мне ее сгубить». Жермен ответил, - «Я согласен, Коль суждено мне умереть Я был бы много благодарен Хоть раз в глаза ей посмотреть!». «Пусть так, последнее желанье – Тебе, пожалуй, услужу. Вам пять минут даю свиданье На пять минут я ухожу». И вот они одни остались. Луиза, плача и смеясь, К нему всем существом прижалась, Хоть слово вымолвить боясь. Все гладила его, ласкала Шептала тихо, - «Ты живой, Мой милый, я уже не ждала Хоть раз увидеться с тобой! Я не живу все это время И каждый миг себя коря, Несу в душе лихое бремя, Ведь погубила я тебя!» «Луиза, ангел, успокойся. Не надо больше грустных слов, За душу, ты мою не бойся. В ней лишь искусство и любовь». Но пять минут ничтожно малы В круговороте временном, Уже идут туда вандалы Идут за жизнью молодой! Жермен поцеловав Луизу, Воскликнул, - «Бог меня простит!». Тот миг добрался до карниза Один лишь шаг… И он летит… Вбежала стража, загудела Луиза в судоргах дрожит. Смотрят на низ и видят тело, Оно на мостовой лежит. А вот и герцог появился И только поняв, что к чему, Немного, даже удивился - «Я думал, что слабо ему. Поступок, право, очень смелый, Согласен я…» - и вдруг она Своей рукою неумелой Клинок схватила со стола… Внезапно все это случилось – Размах, удар, глубокий стон… И замертво на пол спустилась… (Оторопело смотрит он…) PS Уходит время в бесконечность Проходят дни, летят года. Любовь в бескрай уносит вечность – Их души вместе навсегда!
Добавлено:    Изменено: 03.12.2014    158    

Комментарии