RealMusic
6 лет

CJ UFA - JFK Moon Speech

3:56
1.24k 42%
Жанр
Транс
Краткое описание
Наиболее интересные (на мой взгляд) высказывания из лунной речи Джона Кеннеди. Мнение автора музыки не во всем совпадает с текстом, но его тезисное изложение полезно для критического осмысления глобальной темы освоения Космоса.
Жанр
Транс
Краткое описание
Наиболее интересные (на мой взгляд) высказывания из лунной речи Джона Кеннеди. Мнение автора музыки не во всем совпадает с текстом, но его тезисное изложение полезно для критического осмысления глобальной темы освоения Космоса.
Теги
Лицензия
Автор музыки
CJ UFA
Автор текста
John F. Kennedy
Исполнитель
John F. Kennedy
Описание
John F. Kennedy Moon Speech - Rice Stadium, Houston, Texas, USA September 12, 1962 No man can fully grasp how far and how fast we have come, but condense, if you will, the 50,000 years of man’s recorded history in a time span of but a half-century. [Ни один человек не может полностью осознать, насколько далеко и как быстро мы прошли (прим. в своем развитии), но сконденсировав, если угодно, 50 000 лет истории человечества в период в полвека (прим. можно увидеть следующее).] Only five years ago man learned to write and use a cart with wheels. Christianity began less than two years ago. The printing press came this year, and then less than two months ago, during this whole 50-year span of human history, the steam engine provided a new source of power. [Только пять лет назад человек научился писать и использовать телегу с колесами. Христианство зародилось менее двух лет назад. Печатная литература появилась в этом году и менее двух месяцев назад, за весь этот 50-летний период истории человечества, появился новый источник энергии на основе парового двигателя.] Last month electric lights and telephones and automobiles and airplanes became available. Only last week did we develop penicillin and television and nuclear power, and now … we will have literally reached the stars before midnight tonight. [В прошлом месяце стали доступны электрические огни и телефоны, автомобили и самолеты. Только на прошлой неделе мы развивали пенициллин, телевидение и ядерную энергию, и теперь ... мы буквально достигнем звезд до полуночи сегодня вечером.] This is a breathtaking pace, and such a pace cannot help but create new ills as it dispels old, new ignorance, new problems, new dangers. Surely the opening vistas of space promise high costs and hardships, as well as high reward. [Это захватывающий дух темп, и такой темп не может не создавать новых бед при рассеивании старого в виде нового невежества, новых проблем, новых опасностей. Конечно, открывающиеся перспективы освоения космоса обещают высокие издержки и трудности, но также и высокую награду.] The exploration of space will go ahead, whether we join in it or not, and it is one of the great adventures of all time, and no nation which expects to be the leader of other nations can expect to stay behind in the race for space. [Изучение космоса будет продолжаться, с нами или без нас, и это одно из величайших приключений всех времен, и ни одна нация, которая рассчитывает стать лидером других наций, не может оставаться в стороне в гонке за космос.]
Текст
We mean to be a part of it – we mean to lead it.
[Мы хотим быть частью этого – мы хотим его возглавить (прим. процесс освоения космоса).]

There is no strife, no prejudice, no national conflict in outer space as yet. Its hazards are hostile to us all.
[В космосе нет места раздорам, предрассудкам, также как и национальным конфликтам. Поскольку его опасности враждебны всем нам.]

Within these last 19 months at least 45 satellites have circled the earth. Some 40 of them were "made in the United States of America" and they were far more sophisticated and supplied far more knowledge to the people of the world than those of the Soviet Union.
[В течение последних 19 месяцев (прим. февраль 1961 – август 1962) по меньшей мере 45 спутников кружили вокруг Земли. Около 40 из них были «сделаны в Соединенных Штатах Америки», и они были гораздо более сложными и предоставили гораздо больше знаний людям мира, чем спутники Советского Союза.]

We have had our failures, but so have others, even if they do not admit them. And they may be less public. To be sure, we are behind, and will be behind for some time in manned flight. But we do not intend to stay behind, and in this decade, we shall make up and move ahead.
[Мы терпели неудачи, но и другие тоже, даже если они не признают их. И они могут быть менее публичны. Конечно, мы позади и будем позади в течение некоторого времени в пилотируемом полете. Но мы не намерены оставаться позади, и в этом десятилетии мы наверстаем упущенное и двинемся вперед.]

Many years ago the great British explorer George Mallory, who was to die on Mount Everest, was asked why did he want to climb it. He said, "Because it is there." Well, space is there, and we're going to climb it, and the moon and the planets are there, and new hopes for knowledge and peace are there. And, therefore, as we set sail we ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked.
[Много лет назад великого британского исследователя Джорджа Мэллори, погибшего на горе Эверест, спросили, почему он захотел подняться на нее. Он ответил: «Потому что она есть». Что ж, есть космос, и мы собираемся подняться на него, где есть луна и планеты, новые надежды на познание и мир. И поэтому сейчас, когда мы поднимаем паруса, мы просим Божьего благословения на самое рискованное, опасное и величайшее предприятие, которое когда-либо совершалось человеком.]

Thank you. [Спасибо.]