Protsifer
Создатель страницы:Protsifer  Жанр:Электронная 
Откуда: Украина, Крым, Севастополь
Описание: Protsifer – не группа, а партийная кличка меня. Я, конечно, не один, ведь вокруг много друзей. Люди абсолютно разные. Настолько разные и так много, что вместе их смогут собрать, пожалуй, только мои со... Узнать больше
 
Добавлено: 10.06.2006

Черемшина (русский вариант)

 
закрыть (х) Голосуй за трек в SMS-чарте* Отправь SMS с текстом: 7300205640
на короткий номер 4444 *стоимость SMS около 10 рублей, в зависимости от оператора. Точная информация приведена по ссылке
проголосовать в SMS-чарте
Жанр: Эстрадная музыка   
 


скрыть информацию

Описание:Если можно спеть песню "Легендарный Севастополь" на украинском языке(http://lenta.ru/news/2006/06/02/hymn/_Printed.htm), то можно спеть украинскую песню на русском.
Итак, музыка Василия Михайлюка (аранжировка Protsifer), украинские слова Николая Юрийчука (русский закадровый литературный перевод Protsifer).
Заранее прошу прощения у достопочтенной публики за полностью простуженный голос, но другой записи просто не существует. Пока что. Господам омамчукованным и мамчукообразным просьба не беспокоиться.
История создания:25 Мая 2006 12:49
Украинские моряки перевели гимн Севастополя на мову, чтобы насолить россиянам. По заказу сотрудника телерадиоцентра Военно-морских сил Украины поэт Мирослав Мамчук украинизировал русскоязычный гимн Севастополя. После перевода "Легендарный Севастополь" превратился в "величавый". Кроме того, в тексте появились древние русы, козаки, Киев и "белокаменная столица украинских моряков".
Как пишет "Севастопольская газета", перевод получил широкий резонанс среди местных жителей. Многие недовольны поступком работника ВМСУ.
Сам зачинщик скандала Александр Иванов утверждает, что украинизировал гимн специально, чтобы насолить россиянам.
"Я придумал фишку, чем можно покрепче врезать нашим друзьям-россиянам. Нужна была эта фишка, как яблоко раздора. И я подумал, что можно перевести на украинский язык песню "Легендарный Севастополь", и предложил это Мирославу Мамчаку", - говорит он.
Кстати, по словам патентного поверенного Украины Ольги Борисовой, перевод носит не этический, а юридический характер.
"Без разрешения наследников авторов песни Мурадели и Градова никто не имеет законного права ни на ее использование, ни на какие-либо ее переработки", - утверждает специалист.
Песня "Легендарный Севастополь" является гимном города с 1994 года.

Источник: Новый Регион - Крым
Студия:Bunker Cinema Group™
Авторские права:Protsifer
Текст:Знов зозулі голос чути в лісі,
Ластівки гніздечко звили в стрісі,
А вівчар жене отару плаєм,
Тьохнув пісню соловей за гаєм.
Йшла вона в садок повз осокори,
Задивилась на високі гори,
Де з беріз спадають чисті роси,
Цвіт калини приколола в коси.

Всюди буйно квітне черемшина ,
Мов до шлюбу вбралася калина,
Вівчаря в садочку,
В тихому куточку
Жде дівчина, жде.

Вже за обрій сонечко сідає,
З полонини їй вівчар співає:
"Я прийду до тебе, як отару
З водопою зажену в кошару".

Всюди буйно квітне черемшина ,
Мов до шлюбу вбралася калина,
Вівчаря в садочку,
В тихому куточку
Жде дівчина, жде.

Ось і вечір, вівці біля броду
З Черемоша п'ють холодну воду,
У садочку вівчаря стрічає
Дівчинонька, що його кохає.

Всюди буйно квітне черемшина ,
Мов до шлюбу вбралася калина,
Вівчаря в садочку,
В тихому куточку
Жде дівчина, жде.


Русский вариант:

Снова нам в лесу поют кукушки,
Ласточки порхают над опушкой,
А пастух в горах гоняет стадо,
Зачирикал соловей, - так надо!
Чёрный тополь в грядке обитает,
Девушка в его пуху витает,
Там роса с берёз, как апельсины,
Косы заплела цветком калины.

И везде черёмуха цветёт
И калину будто бы завёт.
Пастуха в садочке, в тихом уголочке
Ждёт девчонка, ждёт.

Солнышко за горизонт садится,
И пастух с горы со стадом мчится.
Овцы все насытились водицей,
И пастух мечтает о девице.

И везде черёмуха цветёт
И калину будто бы завёт.
Пастуха в садочке, в тихом уголочке
Ждёт девчонка, ждёт.

Вот и вечер, овцы возле брода,
Чуют дом, и добавляют хода.
А в садочке пастуха встречает
Девушка, что косы заплетает :)

И везде черёмуха цветёт
И калину будто бы завёт.
Пастуха в садочке, в тихом уголочке
Ждёт девчонка, ждёт.
Добавить теги (через запятую): отправить




Написать отзыв
пожаловаться Оценка: Аккар  27 июля 2006 в 11:59:
Мне понравилось.Какая-то хорошая энергетика.Прошу прощения , но оценку я всё-таки поставлю.А безмозглые пусть думают, что хотят, раз они не умеют думать о чём-то хорошем.
пожаловаться Оценка: CJ Romio(SunDiamond)  11 октября 2006 в 06:21:
Энергетика так и прет..мне нравица такая музыка када в ней что заложено!!!
пожаловаться Оценка: Константин Марчевский  31 июля 2007 в 17:52:
+5

Отлично!

Приглашаем оценить наше творчество,
Гр. SYSTEM-A будет рада всем отзывам,
Оценкам и пожеланиям. Скоро весь материал
(лайфовый) будет заменен на «студию»,
Поэтому ждем именно сейчас!!!
http://www.realmusic.ru/system_a
пожаловаться Оценка: oleg-z rossii  22 июня 2008 в 18:51:
хорошо сделано....просто хорошо...
пожаловаться Оценка: oleg-z rossii  22 июня 2008 в 19:10:
есть еще один перевод на русский - может быть знаете
на сайте певицы Татьяны Булановой
http://bulanova.fastbb.ru/?1-4-40-000000 15-000-0-0
пожаловаться Оценка: yotya  02 ноября 2008 в 19:42:
просто супер
пожаловаться Оценка: Алексей Яценко  09 ноября 2008 в 11:23:
Вновь кукушки голос слышу летом,
Ласточки в гнездо летят под стреху,
А овчар отару гонит лугом,
Песнью залил соловей округу.

Расцветает буйно черемшина,
Как на свадьбу прибралась калина.
Овчара в садочке
В тихом уголочке
Ждет дивчина, ждет.

Шла она в садок, уж вечер скоро,
На высокие смотрела горы,
Где с берез стекают утром росы
Цвет калины приколола в косы

http://www.stihi.ru/cgi-bin/login/page.p l
пожаловаться Оценка: Арсений Перестук  29 апреля 2011 в 09:43:
Неплохо, конечно, но не идет не в какое сравнение с украинским первоисточником. Плюс некоторые строчки перевод вообще просто смешны. Хороший вариант для русских не понимающих украинский язык В отношении мелозвучности, красоты слова и передачи интонации русскому языку не подсилу тягаться с украинским
 

Оценить и оставить комментарий:

Введите свое имя:
 Я думаю, что трек Черемшина (русский вариант):

Я ставлю оценку "отлично" и вот почему:
Я ставлю оценку "хорошо" и вот почему:
Я ставлю оценку "стоит послушать" и вот почему:
Я ставлю оценку "ичего особенного" и вот почему:
Я ставлю оценку "плохо" и вот почему:
отличнохорошостоит послушатьничего особенногоплохо
Введите код защиты от спама:
отправить


Возможно, вам понравится музыка: