Война (War)

(дословный перевод белым стихом) От армий греков с футбольной команды размером, [Где Сталин следил за Гитлером с крыши своего дома; Где молодёжь решает сложные жизненные загадки Маршировки испытанием с конфуцианским спокойствием; Где досуг тратится в ужасе соседа, Напоминающего внеземного пришельца; Где командующие лишь болтают (хотя это не исключение Недавним событиям); где божество – битва], Мы спускаемся с временным потоком, улучшая своё вооружение. Каждая нация проповедует: «вторгающихся накажем». Просвещение. Типа того. Но становится общепринятым. Вся наука приписана разрабатывать омегу. Прогресс воплощён в мегатонной взрывчатке. Последнего выхода на бис аплодисменты. Салют сверхновой. … … … … … … … … Всё, что мы хотим теперь, чтобы война началась снова От войн для завоеваний – к войнам за спокойствие. * * (оригинал на английском) From armies of Greeks with a football team size, [Where Stalin spied Hitler from the roof of his house; Where young people deal with confusing life puzzles By marching ordeal with Confucian calmness; Where leisure is spent in a terror of neighbor, Resembling an extraterrestrial alien; Where captains but blether (but that's not exception To late situation); where deity – battle], We move down time stream, improving our arming. Each nation is preaching: «intruders are punished». Enlightenment. Kind of. Becoming canonical. Whole science is assigned to designing the omega. The progress embodies megatonic explosive. Last curtain call applause. Fireworks supernova. … … … … … … … … The only we want now is the war to start over – From wars for the conquest to wars for composure.
Добавлено:    Изменено: 25.07.2012    466    

Комментарии