Промо
 Подписаться
Поделиться
БРАМА Ральф Уолдо Эмерсон
1:58 128 0 9 лет
Лицензия
Жанры
Авторская песня
Над треком работали
Юрий Косаговский
Описание
перевод с англ. Ю.К. Ю К * Музей Рондизма
Альбом
ЗВУКИ УЛИЦ И ЗВУКИ ДУШИ
Студия
studia DZEN
Текст
. БРАМА Ральф Уолдо Эмерсон перевод Ю.К. если красная смерть действительно смерть приносит если смертельный сон - смертельный действительно все равно не знает убийца с убитым если их спросят как… куда и когда я меняю по-своему все исключительно до «далекого» и «забытого» - мне мгновение ока тень и свет от светила – для меня все одно исчезнувших богов возвращаю от срока до срока стыд и слава затмевающие головы – мое вино осуждают тех кто меня не знает когда приподнимают меня - вместо рук я им крылья даю я бросаю сомнения свет - что тьму освещает я брамину - гимном пьянящим себя отдаю боги взирают на все и - тоскуют зря тоскуют все священные СЕМЬ но Стремящийся – бери меня и иди в сторону любую бесполезно на небо только взирать без мечтаний… бесцельно… бездельно совсем… *** Brahma by Ralph Waldo Emerson (1803-1882) If the red slayer think he slays, Or if the slain think he is slain, They know not well the subtle ways I keep, and pass, and turn again. Far or forgot to me is near; Shadow and sunlight are the same; The vanished gods to me appear; And one to me are shame and fame. They reckon ill who leave me out; When me they fly, I am the wings; I am the doubter and the doubt, And I the hymn the Brahmin sings. .
Теги