Подписаться
Поделиться
Люблю, но реже говорю об этом...
4:44 490 5 9 лет
Лицензия
Жанры
Авторская песня
Над треком работали
И.Южанин
Описание
Песня-поздравление всех женщин, знакомых и незнакомых, с ихней днюхой. :) Для этого использовал сонет Шекспира №102, выбрав из десятка переводов вариант С.Я. Маршака. Конечно, метафора, включающая в себя соловья, не в пользу последнего. Мы, люди, почаще поём о любви. Пусть не так сладостно, как это делает «читающий Книгу Роз», зато более бескорыстно, просто и от души. :) Сонет №102 В. Шекспир
Текст
Сонет 102 ---------- Перевод Самуила Яковлевича Маршака ---------- Люблю, - но реже говорю об этом, Люблю нежней, - но не для многих глаз. Торгует чувством тот, что перед светом Всю душу выставляет напоказ. Тебя встречал я песней, как приветом, Когда любовь нова была для нас. Так соловей гремит в полночный час Весной, но флейту забывает летом. Ночь не лишится прелести своей, Когда его умолкнут излиянья. Но музыка, звуча со всех ветвей, Обычной став, теряет обаянье. И я умолк подобно соловью: Свое пропел и больше не пою.
Теги