Подписаться
Поделиться
Божок Любви...
4:54 135 2 9 лет
Лицензия
Жанры
Шансон
Над треком работали
И.Южанин
Описание
Шекспира не оставим мы надолго... Он интересен, удивителен и вот - Южанин вновь сонеты запоёт, Так, словно свои воды катит Волга... :)
Текст
Сонет 154 ---------- Перевод Самуила Яковлевича Маршака ---------- Божок любви под деревом прилег, Швырнув на землю факел свой горящий. Увидев, что уснул коварный бог, Решились нимфы выбежать из чащи. Одна из них приблизилась к огню, Который девам бед наделал много, И в воду окунула головню, Обезоружив дремлющего бога. Вода потока стала горячей. Она лечила многие недуги. И я ходил купаться в тот ручей, Чтоб излечиться от любви к подруге. Любовь нагрела воду, - но вода Любви не охлаждала никогда.