RealMusic

Я не такой, каким я был под чарами Цинары (Перевод)

3 375 / 0 / 15 лет / 15 лет
Эрнест Доусон

Прошедшей ночью, да, вчера, мех губ моих ее
Упала тень твоя, Цинара! Вдох услышал твой
В душе своей меж поцелуем и вином;
И был разбит я. Страсти боль ко мне вернулась вновь.
Да, был тогда совсем разбит, поник я головой.
По-своему я верен был тебе, Моя Любовь!

Всю ночь я напролет внимал горячий сердца стук.
В моих руках всю ночь она плыла в любви и сне.
Беспорно был и сладок вкус прекрасных юных губ,
Но был разбит я. Страсти боль ко мне вернулась вновь,
Когда проснувшись, понял я, что серым стал рассвет;
По-прежнему я верен был тебе, Моя Любовь!

Немало я забыл, Цинара! Ветер все унес.
Те розы, что дарил тебе, кидая в суете.
Забыл те танцы, те черты, мечты и замки грез;
И был разбит я - страсти боль ко мне вернулась вновь.
За это время танец тот был долог словно век.
По-своему я верен был тебе, Моя Любовь!

Безумной музыки просил и крепкого вина,
Но праздник завершен! Пора и свечи погасить!
И тень твоя, Цинара, вновь падет, ведь ночь твоя;
И я разбит, ведь страсти боль ко мне вернется вновь,
И снова пожелаю вкус тех алых губ вкусить:
По-своему я верен лишь тебе, Моя Любовь!

11 марта, 2001.

© Мира Максимова (Umira2)
История создания
Доусон очень преданно любил дочь ресторатора, с которой он в молодости каждую неделю целомудренно играл в карты. Эта еженедельная игра заполняла огромную часть его эмоциональной жизни. Когда он был трезв, он даже не смотрел на других женщин, но в опьянении вожделел к любой, какая попадется... Его постоянно преследует былая любовь, и он не может похоронить ее с проститутками, в распутстве.